Numa era global em que os públicos e consumidores são cada vez mais internacionais e diversos, a disponibilização de conteúdos em várias línguas é uma necessidade crescente, que a tecnologia no domínio linguístico continuará a ser incapaz de garantir sem uma matura supervisão humana. Se até num diálogo nativo a mesma língua pode ter diferentes interpretações, mais decisivo é que, num idioma estrangeiro, a tradução seja cuidadosa, consciente, sensível e rigorosa.